اندھیری رات ہے غم کی گھٹا عصیاں کی کالی ہے
- 1 مہینہ پہلے fiber_manual_record 129 بار دیکھا گیا
,
عنوان: Wah Kya Judo Karam Hai Shahe Batha Tera
زمرہ: نعت کے بول (لیرکس)
مصنف/گیتکار: کلام اعلیٰ حضرت امام احمد رضا
نعت خوان/ فنکار: سجّاد نظامی (مرہوم)
شامل کیا گیا: 10 Jun, 2023 03:47 AM IST
دیکھا گیا: 902
Time to read: 3 min read
translate بول کی زبان منتخب کریں:
Wah Kya Joodo Karam Hain Shahe Bat-Ha Tera
Nahi Sunta Hi Nahi Maangne Waala Tera
Main To Maalik Hi Kahunga Ke Ho Maalik E Habeeb
Ya’ani Mehboobo Muheeb Me Nahi Mera Tera
Wah Kya Joodo Karam Hain Shahe Bat-Ha Tera
Tere Tukdo Pe Pale Gair Ki Thokar Mein Na Dal
Zhidkiya Khaye Kahan Chod Ke Sadka Tera
Wah Kya Joodo Karam Hain Shahe Bat-Ha Tera
Nahi Sunta Hi Nahi Maangne Waala Tera
Tere Qadmo Me Jo Hain Ghair Ka Muh Kya Dekhe
Kaun Nazro Pe Chadhe Dekh Ke Talwa Tera
Dhaare Chalte Hain Ataa Ke Wo Hain Qatra Tera
Tare Khilte Hain Sakhaa Ke Wo Hain Zar-ra Tera
Faiz Hain Ya Shahe Tasneem Nirala Tera
Aap Pyaso Ke Tajas-sus Me Hain Dariya Tera
Agniyan Palte Hain Dar Se Wo Hain Bada Tera
Asfiya Chalte Hain Sar Se Wo Hain Rasta Tera
Farsh Waale Teri Shaukat Ka Uloo Kya Jaane
Khusrava Arsh Pe Udta Hain Pharera Tera
Aasmaan Khwan, Zameen Khwan Zamana Mehmaan
Sahibe Khana Laqab Kiska Hain Tera Tera
Kaun Nazro Pe Chadhe Dekh Ke Talwa Tera
Bahre Sa-il Ka Hu Sa-il Na Kuwe Ka Pyasa
Khud Bujha Jaye Kaleja Mera Cheeta Tera
Chor Haakim Se Chupa Karta Hain Ya Uske Khilaf
Tere Daamam Me Chupe Chor Anokha Tera
Sachhe Suraj Wo Dil-Aara Hai Ujala Tera
Aik Main Kya Mere Isyaan Ki Haqeeqat Kitni
Mujhse Sau Laakh Ko Kaafi Hain Ishara Tera
Muft Paala Tha Kabhi Kaam Ki Aadat Na Padee
Ab Amal Poochte Hain Haaye Nikamma Tera
Tere Tukdo Se Pale Ghair Ki Thokar Pe Na Daal
Jhidkiya Khaaye Kaha Chor Ke Sadqa Tera
Khwaro Bimaro Khatavaro Gunahgaar Hu Main
Rafe’ao Nafe’ao Shafe’a Lakab Aaqa Tera
eri Taqdeer Buri Ho To Bhali Karde Ki Hain
Mahwo Isbaat Ke Daftar Me Kadoda Tera
Tu Jo Chahe To Abhi Mayl Mere Dil Ke Dhule
Ke Khuda Dil Nahi Karta Kabhi Mayla Tera
Kiska Muh Takiye Kaha Jaiye Kis Se Kahiye
Tere Hi Qadmo Pe Mitt Jaye Yeh Paala Tera
Tu Ne Islam Diya Aaqa Tu Ne Jama’at Me Liye
Tu Kareem Ab Koi Phirta Hain Atiyya Tera
Dur Kya Janiye Bad-kaar Pe Kaise Guzre
Tere Hi Dar Pe Mare Be-kaso Tanha Tera
Tere Sadqe Mujhe Ek Boond Bohat Hain Teri
Jis Din Achho Ko Mila Jam Chalakta Tera
Haram-O-Taibah Wa Baghdad Jidhar Kije Nigah
Jyot Padti Hain Teri Noor Hain Chanta Tera
Teri Sarkaar Me Laata Hain Raza Usko Shafe’
Jo Mera Ghous Hain Aur Laadla Beta Tera
Wah Kya Judo Karam Hai Shahe Batha Tera
This summary is AI-generated • Reviewed for quality.
یہ کلامِ رضا اردو نعت گوئی کی تاریخ کا ایک بے مثال اور لافانی شاہکار ہے، جس میں امامِ اہل سنت اعلیٰ حضرت مولانا احمد رضا خان بریلوی نے تاجدارِ مدینہ ﷺ کی بے حد و حساب سخاوت، جود و عطا اور کائنات میں ان کی مرکزی حیثیت کا والہانہ ذکر کیا ہے۔
ان اشعار کا مطلب ہے کہ مکہ کے سلطان (شہِ بطحا) ﷺ کی سخاوت اور دریا دلی اتنی عظیم ہے کہ آپ کے در پر آنے والا کوئی بھی سائل کبھی 'نہیں' کا لفظ نہیں سنتا، یعنی کوئی خالی ہاتھ نہیں لوٹتا۔ شاعر عرض کرتا ہے کہ اے آقا! ہم زندگی بھر آپ ہی کی چوکھٹ کے ٹکڑوں پر پلے ہیں، اب ہمیں زمانے کی ٹھوکروں میں نہ ڈالنا کیونکہ آپ کا در چھوڑ کر ہمارے لیے کوئی اور پناہ گاہ نہیں ہے۔
| لفظ (Word) | معنی (Meaning) |
|---|---|
| جود و کرم | سخاوت، فیاضی اور مہربانی |
| شہِ بطحا | مکہ کے بادشاہ (مراد نبی کریم ﷺ) |
| عُلو | بلندی، عظمت یا رفعت |
| فَراَرا | پرچم یا جھنڈا |
| خواں / صاحبِ خانہ | دسترخوان / گھر کا مالک یا میزبان |
| عِصیان | گناہ، خطائیں یا نافرمانیاں |
| آگنیاں / اصفیا | مالدار لوگ / صوفیا، اولیاء اور پاکیزہ نفوس |
اس لازوال نعتِ پاک کا بنیادی لبِ لباب یہ ہے کہ حضور سرورِ کائنات ﷺ اس پوری کائنات کے میزبانِ اعظم ہیں، جہاں زمین و آسمان ان کا دسترخوان اور ساری مخلوق ان کی مہمان ہے۔ شاعر نہایت عاجزی سے اپنے گناہوں اور نکمے پن کا اعتراف کرتا ہے، مگر اسے یہ پختہ یقین ہے کہ آقا ﷺ کا ایک ادنیٰ سا اشارہ اس جیسے لاکھوں گناہگاروں کی بخشش اور بیڑا پار لگانے کے لیے کافی ہے۔ نعت کا محور یہ عقیدہ ہے کہ ربِ کریم نے کائنات کی ہر نعمت اپنے حبیب ﷺ کے ہاتھوں میں سونپ دی ہے، اسی لیے پوری دنیا انھی کے دربار سے فیض پاتی ہے۔
لیرکس کے مطابق، نبی ﷺ کے دربار سے کون سا شخص کبھی 'نہیں' (ناامید) ہو کر نہیں لوٹتا؟